Уроки автостопа на фарси (иранском языке)
За ужином я рассказал о том, как безуспешно пытался уехать из Кума в Кашан автостопом, и как в итоге пришлось ехать на автобусе. Из-за незнания языка я не мог разговаривать с водителями, поэтому попросил написать на фарси предполагаемый диалог.
- Это совсем не обязательно, - ответил Реза, – смотри, Лу́ ка доехал из Кума с этой бумажкой.
Я взял в руки листок и прочитал:
- Ма́ н микха́ м бэ Каша́ н бэра́ м. Ма́ н пу́ ль надора́ м. (Я хочу поехать в Кашан. У меня нет денег).
- Этих фраз вполне достаточно, - подтвердил Лука.
Но я настаивал на особенных фразах. Открыв страницу «Вольной Энциклопедии», я прочитал рекомендуемый диалог с иранским водителем. Реза выслушал меня и сказал, что в Иране так не говорят, и в целом фразы получились невежливые и даже грубые для водителя. Тогда я усадил его за стол, и он стал сочинять для меня вежливые фразы. Мне нужны были две:
Первая фраза для того, чтобы выехать из города.
Я хочу выехать из города – Ма́ н микха́ м бэ кха́ рэджэ ша́ хр
чтобы попасть на главную дорогу – ва авале́ джадэ́ йе асли́ бэрава́ м
ведущую в сторону Шираза – бэ са́ мтэ Шира́ з
Я хочу выехать из города, чтобы попасть на главную дорогу, ведущую в сторону Шираза.
Man mikham be khareje shahr (пауза) va avale jade ye asli beravam (пауза) be samte Shiraz.
Вторая фраза для водителя, остановленного на трассе.
Здравствуйте – Салам.
Я хочу поехать в Шираз - Ма́ н микха́ м бэ Шира́ з бэра́ м.
Вы можете подвезти меня в сторону Шираза – Митуни́ мано́ бэ са́ мтэ Шира́ з бэбари́
как можно дальше с вами по пути – та джайи́ кэ васа́ т мамкэнэ́ .
У меня недостаточно денег – Ма́ н пу́ ле ка́ фи надора́ м
заплатить за проезд – та бара́ й савари́ бэда́ м.
Здравствуйте. Я хочу поехать в Шираз. Вы можете подвезти меня в сторону Шираза как можно дальше с вами по пути. У меня недостаточно денег заплатить за проезд.
Salam. Man mikham be Shiraz beram. Mituni mano be samte Shiraz bebari (пауза) ta jayi ke vasat mamkene. Man pule kafi nadoram ta baray savari bedam.
Я попробовал прочитать.
– У тебя произношение как у Афганца, – засмеялся Реза.
Даже с третьей попытки прочитать правильно не получилось, поэтому я выписал фразы на отдельный листок, который позже показывал водителям. Позже я немного сократил обращение: «Ма́ н микха́ м бэ Шира́ з бэра́ м. Митуни́ мано́ бэ са́ мтэ Шира́ з бэбари́ (пауза) та джайи́ кэ васа́ т мамкэнэ́ . Ма́ н пу́ ль надора́ м» (у меня нет денег). Последняя фраза помогала водителю быстро принять решение: везти бесплатно или нет. Тогда он либо кивал вниз и говорил «садись», либо кивал вверх и уезжал. Чтобы убедиться, что водитель понял меня правильно, мне часто приходилось переспрашивать: «маджо́ ни? » и для подтверждения, что я иностранец, добавлять что-нибудь на английском: «Кэн ю гив ми э райд, плиз? » (пожалуйста, подвезите меня).
Места для автостопа я выбирал по возможности за городом. Найти выезд на трассу несложно, рядом с ним обычно находится терминал, до которого можно доехать на городском автобусе. Если терминал находится в самом городе, то не нужно на него ориентироваться. Прочитайте водителю автобуса или любому прохожему первую фразу, и он скажет Вам, откуда отправляются пригородные автобусы, которые вывезут Вас на трассу. Возможно, Вам также пригодятся следующие фразы:
- Ин джадэ́ бэ Шира́ з ми́ р э? (эта дорога ведёт в Шираз)
- Ин утубу́ с бэ термина́ ль ми́ р э? (этот автобус едет в терминал)
- Коду́ м утубу́ с бэ термина́ ль ми́ р э? (какой автобус едет в терминал)
Через сотню метров от терминала стоят «савари́ » - попутные машины, водители которых собираются ехать в соседний город и заодно заработать деньги за подвоз попутчиков. Здесь же строится очередь желающих уехать.
Я всегда старался не мешать ни пассажирам, ни водителям, поэтому отходил по трассе около ста метров от последнего савари́ и начинал стопить открытой ладонью. Логика не мешать оправдывала себя: если водитель уезжал, не набрав нужное количество людей, он понимал, что больше денег он заработать не сможет, пока не доедет до следующей стоянки «савари», ведь никому в голову не придет останавливать попутную машину вне городов. Заметив меня на трассе, многие легко соглашались подвезти бесплатно хотя бы до следующего пункта сбора пассажиров. Так однажды водитель, сказал, что подвезет меня только до следующего города, где на остановке савари́ я вышел, а он набрал других «платных» пассажиров.
Я хорошо помню, насколько быстро темнеет в Иране - проходит, кажется, минут пятнадцать, и на землю спускает полный мрак, и лишь одиноко горящий фонарь на столбе помогает различить собственные силуэты. По этой причине к шести часам вечера автостоп становится невозможным.
Выход из этой ситуации следующий. На выезде из города, а также на границе между областями стоят блокпосты, которые ночью хорошо освещаются, около них можно стопить круглосуточно. Более того, на блокпостах останавливаются для короткого отдыха рейсовые междугородние автобусы, поэтому Вы можете договориться с водителем автобуса проехать за деньги, такой билет, как правило, обойдется в несколько раз дешевле.
Например, билет из Мешхеда в Тегеран (1000 км) в кассе стоил $17, а билет у водителя автобуса, который остановился в Нишапуре, первом крупном городе в 100 км от Мешхеда, после жесткого торга стоил мне всего $6. Хотя водители предыдущих автобусов озвучивали разные цены, от $9 до $12.
Полицейские и окружающие люди относятся к автостопщикам с пониманием, точнее, с непониманием, поэтому если сказать, что денег нет, то в поисках транспорта для Вас они станут суетиться больше, чем Вы сами, и этим поставят Вас в неловкое положение. В Иране у меня был всего один случай, когда я обратился за помощью и для меня остановили рейсовый автобус (см. Автобусостопом до Бандара).
Про савари́ . Это обычные люди, которые едут на машине по своим делам из одного города в другой. В определенных местах на выезде из города, они останавливаются и набирают пассажиров.
Про такси. Из города большая компания заказывает такси «дар баст», в котором для Вас физически не найдется места. Если Вы остановите пустое желтое такси, которое, например, возвращается с заказа, и скажете «пуль надорам» (денег нет), то скорей всего очень расстроите водителя, и он уедет не попрощавшись. За городом передний пассажир обычно пристегивается. Несколько раз мы садились в такси вдвоем на переднее пассажирское сиденье, но делали так только в городе и на небольшие расстояния.
Про водителей. Среди водителей мне встречались люди совершенно разных профессий – студенты и учителя, фермеры и бизнесмены, полицейские и военные. Я всегда хотел, чтобы мой водитель изначально не был ни таксистом, ни савари́ , а простым человеком, с которым можно поговорить, идеально, когда он ехал с компанией друзей или семьёй. Потому что в савари́ обычно едут люди, которые не знакомы друг с другом, изначально все молчат и разговор не клеится, и от этого даже короткая поездка может показаться очень утомительной. Тут уж каждому своё - мне было интересно познакомиться и выучить язык, а кому-то хотелось помолчать и доехать.
Несколько раз было так, что водитель понимал, что «денег нет» (пу́ ль надора́ м), на просьбу подвезти «бесплатно» (маджо́ ни) соглашался, а в конце просил оплатить проезд.
В одном таком случае я повторил, что денег нет, водитель похлопал меня по плечу и пожелал удачи. Я думаю, что когда он подвозил меня, то думал, что это «таа́ роф», и поэтому ожидал оплаты за проезд.
В другом случае водитель очень обиделся на меня и сказал, что бензин стоит денег, и я плохо поступаю, отказываясь оплатить проезд. Тогда я напомнил ему, что заранее предупреждал, что денег нет, сказал спасибо и покинул машину.
Возможно, Вы спросите меня, не обманываю ли я, когда говорю водителям фразу «пу́ ль надора́ м» (денег нет). Нет, и вот почему. Я отказался от вежливой, но бестолковой фразы «ма́ н пу́ ле ка́ фи надора́ м (у меня недостаточно денег), потому что, как правило, после этой фразы следует вопрос, сколько денег я могу заплатить, и водитель готов со мной торговаться, если я считаю, что проезд в его савари́ дорого стоит. Так мы оба зря теряем время, нервничают «платные» пассажиры, не понимает и сам водитель, почему я отказываюсь торговаться. А если сказать «пу́ ль надора́ м» (денег нет), то уже через секунду водитель примет решение везти бесплатно или нет.
Затем водитель всегда спрашивает, почему так получилось, что я еду далеко, а денег нет, и тогда я объясняю, что стараюсь экономить деньги, и прошу водителей подвезти меня бесплатно, так как много денег уходит на еду, музеи, жильё. При этом обычно говорю: «ма́ н пу́ ле ка́ м дара́ м» (у меня мало денег). Тогда он спрашивает, что я буду делать в другом городе, если у меня мало денег. Я отвечаю, что в следующем городе у меня есть друг, у которого я буду жить в гостях, и много денег мне не понадобится. Из такого разговора водитель поймет, что деньги у Вас есть, но их мало. И самое важное, он должен почувствовать, что его не обманывают, тогда он станет для Вас самым лучшим другом.
Что такое «таа́ роф»
Классический «таа́ роф», который описан в LP, и который я сам наблюдал: Вы спрашиваете у таксиста, сколько стоит проезд, а он отвечает «ничего не стоит», используя при этом следующие выражения (в скобках перевод по смыслу):
Гхабели́ нада́ р э – ничего не стоит, пустяки
Гхадамэ́ т ро чешм – это честь для меня
Гхорбанэ́ т бэра́ м – я делаю это для Вас
Чешмэ́ т роша́ н – Вы этого достойны.
Случаи «таа́ роф» могут быть весьма разнообразными. Например, случайный прохожий провёл меня к автостанции через весь город, заплатив также за такси, а когда нашёл нужную кассу (я ехал далеко, и билет был не дешевый), сказал: «Я заплачу за билет». Или как-то раз в гостях у иранца, с которым мы недавно познакомились, я сказал, что мне понравился его телефон (ему привезли ультратонкую новинку из Китая), он ответил: «Я тебе его дарю». Ради справедливости упомяну, что в обоих случаях я отказался.
Следуя традиции, хозяин дома обязан предложить гостю любую вещь или услугу, о которой тот попросит. Иногда предлагающий даже и представить себе не может, что Вы сразу согласитесь на его предложение, потому что по этикету гость сначала обязан отказаться. Поэтому если торговец на базаре бесплатно отдаст Вам понравившийся сувенир и скажет: «Это подарок для Вас», не спешите уходить, не рассчитавшись.
От заманчивых предложений лучше всего сразу отказываться из вежливости. Если Вам действительно захотят что-то подарить, пригласить куда-то или оказать услугу, то сделают предложение не менее трех раз. Хотя лично я встречал в Иране классический «таа́ роф» достаточно редко, чаще всего если меня приглашали в гости, то брали крепко за руку и тащили домой, а когда предлагали подарок, то почти насильно засовывали мне его в рюкзак.
Мой первый ирано-стоп
Мне нужно было вернуться в Тегеран, чтобы получить в посольстве рекомендательное письмо, однако за визами я обращаться не стал, надеясь быстро получить их по пути в консульствах в Бенде́ р-Абба́ се, Захеда́ не или Мешхе́ де.
На следующий день я выехал в Исфахан, предварительно запрограммировав себя ехать автостопом. Нужно было выйти из метро рядом с комплексом Имама Хомейни, основателем Исламской Республики Иран. Этот огромный мавзолей все еще строится и ежегодно разрастается, его осмотр не занял много времени.
Чтобы узнать, где находится главная дорога в Исфахан (джадэ́ йе асли́ бэ са́ мтэ Эсфаха́ н), я обратился к таксисту, и он подсказал мне, что нужно сесть в метро и ехать в Тегеран, там найти терминал и сесть на междугородний автобус. Объяснить, что я еду на попутной машине, не удалось. Скоростное шоссе в Исфахан оказалось совсем рядом, я еще прошел несколько сотен метров и оказался за полицейским блокпостом, где через минуту остановил открытой ладонью легковую машину. Я попытался прочитать водителю фразу, приготовленную для автостопа, но произнести ее оказалось слишком сложно.
- Шома́ коджа́ мири́ ? (куда Вы едете), – спросил я.
- Эсфаха́ н, – ответил водитель, забрал у меня бумажку, прочитал её и пригласил в машину.
Это был мой первый автостоп в Иране. Во время нашей поездки водитель несколько раз звонил своим знакомым, друзьям, братьям и кому-то еще, постоянно объясняя им, что с ним едет турист из Беларуси, у которого нет денег. Один раз он передал мне трубку поговорить с его братом, который на ломаном английском спросил: «мани ноу? » (денег нет? ) Я ответил «мани вери литл» (денег очень мало), но, кажется, он меня не понял. «Может быть, водитель хочет, чтобы я оплатил проезд», – подумал я и прочитал: «у меня недостаточно денег, чтобы оплатить проезд».
Водитель кивнул, но продолжил звонить друзьям. Каждый раз, когда я слышал: «турист из Беларуси, денег нет», мне становилось очень неловко, хотя бы уже потому, что деньги были. Я подумал, что можно было достать деньги из кармана и показать ему, но после стольких его звонков это бы означало, что я с самого начала обманывал, тогда знаний языка мне точно не хватило бы, чтобы объяснить, что это недоразумение, и что я хотел проехать автостопом.
Не доезжая до Исфахана, водитель показал жестом, что едет налево, а мне нужно было пересесть на городской транспорт. «Ме́ рси, ме́ рси», - залепетал я, обрадованный, что больше не придется слушать его жалобы насчёт денег. Водитель остановил меня и протянул тысячу томанов, показывая на автобус. Я вопросительно взглянул на него, ему показалось, что этого было мало, и он тут же предложил мне еще несколько тысяч. Теперь я понял, зачем он звонил своим друзьям и родственникам - он был очень обеспокоен моим безденежьем и искал кого-нибудь, кто сможет со мной поговорить по-английски и помочь. «Пуль нэмикха́ м! » (деньги мне не нужны) – сказал я, вернул ему деньги и крепко обнял. Он помахал мне рукой, а я сел в автобус, который привез меня в Исфахан.
Автор: Козловский Александр.
Книга: "Незабываемый Иран". 159 дней автостопом.
stopē š anas nodarbī bas persieš u valodā (irā ņ u valodā )
Vakariņ ā s es runā ju par to, cik neveiksmī gi mē ģ inā ju ar stopu no Kumas uz Kaš ā nu un kā es beidzu ar autobusu. Valodas nezinā š anas dē ļ nevarē ju sarunā ties ar š oferiem, tā pē c palū dzu uzrakstī t piedā vā to dialogu persieš u valodā.
- Tas nemaz nav vajadzī gs, - Rē za atbildē ja, - paskaties, Luka ar š o papī ru brauca no Komas.
Es paņ ē mu papī ru un izlasī ju:
- Ma n mikha m be Kasha n bera m. Man pul nadora m. (Es gribu doties uz Kaš ā nu. Man nav naudas).
"Ar š ī m frā zē m pilnī gi pietiek, " Luka apstiprinā ja.
Bet es uzstā ju uz ī paš ā m frā zē m. Atverot Brī vā s enciklopē dijas lapu, izlasī ju ieteicamo dialogu ar Irā nas š oferi. Rē za mani uzklausī ja un teica, ka Irā nā tā nerunā , un vispā r frā zes izrā dī jā s nepieklā jī gas un pat nepieklā jī gas pret š oferi. Tad es viņ u nosē dinā ju pie galda, un viņ š sā ka man sacerē t pieklā jī bas frā zes. Man vajadzē ja divus:
Pirmā frā ze, lai pamestu pilsē tu.
Es gribu pamest pilsē tu
lai nokļ ū tu uz galvenā ceļ a - wa avale jade ye asli berava m
kas ved uz Š irazu - be sa mte Shira z
Es gribu atstā t pilsē tu, lai nokļ ū tu uz galvenā ceļ a, kas ved uz Š irazu.
Man mikham be khareje shahr (pauze) va avale jade ye asli beravam (pauze) be samte Shiraz.
Otrā frā ze š oferim apstā jā s uz š osejas.
Sveiks Salam.
Es gribu doties uz Š irazu - Ma n mikha m be Shira z bera m.
Jū s varat man pacelt uz Shiraz – Mituni mano be sa mte Shira z bebari
cik vien iespē jams ar tevi pa ceļ am - ta jayi ke vasa t mamkene.
Man nepietiek naudas
samaksā t tarifu - ta bara y savari beda m.
Sveiki. Es gribu uz Š irazu. Jū s varat mani aizvest lī dz Š irazai, cik vien iespē jams, lī dzi pa ceļ am. Man nepietiek naudas, lai samaksā tu braukš anas maksu.
Salam. Man mikham be Shiraz beram.
Mituni mano be samte Shiraz bebari (pauze) ta jayi ke vasat mamkene. Man pule kafi nadoram ta baray savari bedam.
Es mē ģ inā ju lasī t.
"Tu izklausies pē c afgā ņ a, " Rē za iesmē jā s.
Pat treš ajā mē ģ inā jumā es to nevarē ju pareizi izlasī t, tā pē c frā zes izrakstī ju uz atseviš ķ as lapas, ko vē lā k parā dī ju vadī tā jiem. Vē lā k aicinā jumu nedaudz saī sinā ju: “Ma n mikha m be Shira z bera m. Vī rietis pul nadora m "(man nav naudas). Pē dē jā frā ze palī dzē ja vadī tā jam ā tri pieņ emt lē mumu: braukt par brī vu vai nē . Tad viņ š vai nu pamā ja ar galvu un teica "sē dies", vai arī pamā ja un aizgā ja. Lai pā rliecinā tos, ka š oferis mani pareizi saprata, biež i nā cā s vē lreiz pajautā t: “majoni? "un lai apstiprinā tu, ka esmu ā rzemnieks, pievienojiet kaut ko angļ u valodā: " Ken yu giv mi e ride, pliz? (lū dzu, pavediet mani).
Stopē š anai izvē lē jos vietas, ja iespē jams, ā rpus pilsē tas.
Atrast izeju uz š oseju nav grū ti, parasti blakus atrodas terminā lis, uz kuru var nokļ ū t ar pilsē tas autobusu. Ja terminā lis atrodas paš ā pilsē tā , tad pa to nav jā pā rvietojas. Izlasi autobusa š oferim vai jebkuram garā mgā jē jam pirmo teikumu, un viņ š pateiks, no kurienes atiet piepilsē tas autobusi, kas aizvedī s uz š oseju. Jums var bū t noderī gas arī š ā das frā zes:
- Vai nefrī tā esi Š ira z mi r e? (š is ceļ š ved uz Š irazu)
- Ying utubu s be terminal l mi r e? (š is autobuss dodas uz terminā li)
- Kods m utubu ar bū t terminā la l mi r e? (kurš autobuss dodas uz terminā li)
Simts metrus no terminā ļ a atrodas "savari" - garā mbraucoš as maš ī nas, kuru vadī tā ji gatavojas doties uz kaimiņ pilsē tu un vienlaikus pelnī t naudu lī dzbraucē ju pā rvadā š anai. Ir arī rinda ar cilvē kiem, kuri vē las doties prom.
Vienmē r centos netraucē t ne pasaž ieriem, ne š oferiem, tā pē c gā ju pa š oseju kā dus simt metrus no pē dē jā savari un sā ku apstā ties ar vaļ ē ju plaukstu. Nejaukš anas loģ ika sevi attaisnoja: ja š oferis aizbrauca, nesavervē jis vajadzī go cilvē ku skaitu, viņ š saprata, ka lī dz nā kamajai “savari” stā vvietai vairā k nopelnī t nevarē s, jo prā tā neienā ks. ikviens, lai apturē tu garā mbraucoš u automaš ī nu ā rpus pilsē tā m. Pamanot mani uz š osejas, daudzi viegli piekrita man bez maksas aizvest vismaz lī dz nā kamajam pasaž ieru savā kš anas punktam. Tā nu kā du dienu š oferis teica, ka dos man pacē lā ju tikai lī dz nā kamajai pilsē tai, kur es izkā pu pieturā Savari, un viņ š savā ca citus “apmaksā tos” pasaž ierus.
Labi atceros, cik ā tri Irā nā satumst - š ķ iet, paiet piecpadsmit minū tes, un zemi nolaiž as pilnī ga tumsa, un tikai vientuļ a degoš a laterna stabā palī dz atš ķ irt paš a siluetus.
Š ī iemesla dē ļ lī dz pulksten seš iem vakarā stopē š ana kļ ū st neiespē jama.
Izeja no š ī s situā cijas ir š ā da. Pilsē tas nomalē s, kā arī uz robež as starp reģ ioniem ir ceļ u bloķ ē jumi, kas ir labi apgaismoti naktī , ap tiem var apstā ties visu diennakti. Turklā t regulā rie starppilsē tu autobusi piestā j kontrolpunktos uz ī su atpū tu, lai ar autobusa vadī tā ju varē tu vienoties par braukš anu par naudu, š ā da biļ ete, kā likums, izmaksā s vairā kas reizes lē tā k.
Piemē ram, biļ ete no Maš hadas lī dz Teherā nai (1000 km) kasē s maksā ja 17 USD, bet autobusa š ofera biļ ete, kurš apstā jā s Niš apurā , pirmajā lielā kajā pilsē tā , kas atrodas 100 km attā lumā no Maš hadas, pē c smagas kaulē š anā s man izmaksā ja tikai 6 USD. Lai gan iepriekš ē jo autobusu vadī tā ji izteica daž ā das cenas, sā kot no 9 lī dz 12 USD.
Policija un apkā rtē jie pret stopē tā jiem izturas ar sapratni, pareizā k sakot, ar neizpratni, tā pē c, ja tu saki, ka nav naudas, tad meklē jot tev transportu, viņ i trakos vairā k nekā tu pats, un tas tevi nostā dī s. neē rta pozī cija. Irā nā man bija tikai viens gadī jums, kad lū dzu palī dzī bu, un man tika apturē ts regulā rs autobuss (skat. Autobusa pietura uz Bandaru).
Par mež onī bu. Tie ir parastie cilvē ki, kuri brauc ar automaš ī nu darba darī š anā s no vienas pilsē tas uz otru. Atseviš ķ ā s vietā s pilsē tas nomalē viņ i apstā jas un uzņ em pasaž ierus.
Par taksometru. No pilsē tas liela kompā nija pasū ta taksi "dar bast", kurā tev fiziski nav vietas. Ja jū s apstā dinā sit tukš u dzelteno taksometru, kas, piemē ram, atgriež as no pasū tī juma, un sakā t “bullets nadora” (nav naudas), tad, visticamā k, jū s ļ oti sarū gtinā sit vadī tā ju, un viņ š aizbrauks, neatvadī jies. Ā rpus pilsē tas priekš ē jais pasaž ieris parasti piesprā dzē jas.
Vairā kas reizes gadī jā s, ka š oferis saprata, ka “nav naudas” (pul nadoram), viņ š piekrita lū gumam braukt “bez maksas” (majoni), un beigā s palū dza samaksā t par braukš anas maksu.
Vienā tā dā reizē atkā rtoju, ka naudas nav, š oferis uzsita pa plecu un novē lē ja veiksmi. Es domā ju, ka tad, kad viņ š mani brauca, viņ š domā ja, ka tas ir "taarof", un tā pē c gaidī ja samaksu par braukš anas maksu.
Citā gadī jumā vadī tā js uz mani ļ oti apvainojā s un teica, ka benzī ns maksā naudu, un es daru sliktu, atsakoties maksā t braukš anas maksu. Tad atgā dinā ju, ka biju jau iepriekš brī dinā jusi, ka naudas nav, pateicu paldies un atstā ju maš ī nu.
Varbū t jū s man jautā siet, vai es nemeloju, kad saku autovadī tā jiem frā zi “pul nadoram” (nav naudas). Nē , un lū k, kā pē c.
Atteicos no pieklā jī gā s, bet stulbā s frā zes “man pou le ka fi nodoram (man nepietiek naudas), jo, kā likums, š ai frā zei seko jautā jums, cik naudas varu samaksā t, un š oferis gatavs. kaulē ties ar mani, ja domā ju, ka pā reja uz viņ a savari ir dā rga. Tā nu abi tē rē jam laiku, “apmaksā tie” pasaž ieri nervozē , un pats š oferis nesaprot, kā pē c es atsakos kaulē ties. Un, ja jū s sakā t “bullet nadoram” (nav naudas), tad pē c sekundes vadī tā js izlems, vai to ņ emt par brī vu vai nē.
Tad š oferis vienmē r jautā , kā pē c tā gadī jies, ka braucu tā lu, bet nav naudas, un tad es paskaidroju, ka cenš os ietaupī t naudu, un lū dzu š oferi man pacē lā ju bez maksas, jo daudz naudas tiek tē rē ts pā rtikai, muzejiem, mā joklim. Tajā paš ā laikā es parasti saku: “man pule kam daram” (man ir maz naudas). Tad viņ š jautā , ko es darī š u citā pilsē tā , ja man bū s maz naudas.
Es atbildu, ka blakus pilsē tā man ir draugs, pie kura dzī voš u viesos, un man nevajadzē s daudz naudas. No š ā das sarunas vadī tā js sapratī s, ka jums ir nauda, bet nepietiek. Un pats galvenais, viņ am jā jū t, ka viņ š netiek maldinā ts, tad viņ š kļ ū s par tavu labā ko draugu.
Kas ir "taarof"
Klasiskais "taarofs", kas ir aprakstī ts LP un kuru es pats novē roju: Jū s pajautā jat taksometra vadī tā jam, cik maksā braukš anas maksa, un viņ š atbild "tas nemaksā neko", izmantojot š ā dus izteicienus (tulkojums iekavā s pē c nozī mes):
Gkhabeli nadar e - nekā vē rts, nekā
Gkhadame t ro cheshm man ir pagodinā jums
Ghorbane t bera m - Es to daru jū su vietā
Cheshmet t roshan - Tu esi to pelnī jis.
"Taarof" gadī jumi var bū t ļ oti daž ā di.
Piemē ram, nejauš s garā mgā jē js mani aizveda uz autoostu cauri visai pilsē tai, samaksā jot arī par taksometru, un, kad atrada ī sto biļ eš u kasi (es braucu tā lu, un biļ ete nebija lē ta), viņ š teica : "Es samaksā š u par biļ eti. " Vai arī reiz apciemojot kā du irā ni, ar kuru mē s nesen tikā mies, es teicu, ka man patī k viņ a tā lrunis (viņ am no Ķ ī nas tika atvests ī paš i plā ns jaunums), viņ š atbildē ja: "Es to jums dodu. " Taisnī bas labad pieminē š u, ka abos gadī jumos atteicos.
Ievē rojot tradī cijas, mā jas ī paš nieka pienā kums ir piedā vā t viesim jebkuru lietu vai pakalpojumu, ko viņ š lū dz. Reizē m piedā vā tā js pat nevar iedomā ties, ka jū s uzreiz piekritī siet viņ a priekš likumam, jo saskaņ ā ar etiķ eti viesim vispirms ir jā atsaka. Tā pē c, ja tirgotā js bazā rā bez maksas iedod jums tī kamu suvenī ru un saka: “Š ī ir dā vana jums”, nesteidzieties doties prom, nesamaksā jot.
Vislabā k ir atteikties no kā rdinoš iem piedā vā jumiem pieklā jī bas dē ļ.
Ja viņ i patieš ā m vē las jums kaut ko uzdā vinā t, kaut kur uzaicinā t vai sniegt pakalpojumu, viņ i piedā vā s vismaz trī s reizes. Lai gan personī gi klasisko “taarofu” Irā nā satiku diezgan reti, visbiež ā k, ja tiku aicinā ts ciemos, mani cieš i satvē ra aiz rokas un vilka mā jā s, un, piedā vā jot dā vanu, gandrī z ar varu iegrū da man mugursomā . .
Mana pirmā Irā nas pietura
Man bija jā atgriež as Teherā nā , lai saņ emtu ieteikuma vē stuli no vē stniecī bas, tač u es nepieprasī ju vī zas, cerot tā s ā tri saņ emt konsulā tos Bandar al Abasā , Zahedanā vai Mashhad.
Nā kamajā dienā aizbraucu uz Isfahā nu, iepriekš sevi ieprogrammē jot stopē š anai. Mums bija jā izkā pj no metro netā lu no Irā nas Islā ma Republikas dibinā tā ja imama Homeini kompleksa. Š is milzī gais mauzolejs joprojā m tiek bū vē ts un katru gadu aug, tā apskate nebija ilga.
Lai uzzinā tu, kur atrodas galvenais ceļ š uz Isfahā nu (jade ye asli be sa mte Esfahan), es vē rsos pie taksometra vadī tā ja, un viņ š man teica, ka man jā brauc ar metro un jā dodas uz Teherā nu, jā atrod tur terminā lis un jā brauc. starppilsē tu autobuss. Nebija iespē jams izskaidrot, ka braucu ar garā mbraucoš u maš ī nu. Š oseja uz Isfahā nu izrā dī jā s ļ oti tuvu, vē l nogā ju daž us simtus metru un nokļ uvu aiz policijas kontrolpunkta, kur pē c minū tes apturē ju maš ī nu ar atvē rtu plaukstu. Mē ģ inā ju š oferim nolasī t stopē š anas frā zi, tač u to bija pā rā k grū ti izrunā t.
- Š oma koja miri? (Kur tu dosies) Es jautā ju.
- Esfahan, - š oferis atbildē ja, paņ ē ma no manis papī ru, izlasī ja un uzaicinā ja mani maš ī nā.
Š is bija mans pirmais stops Irā nā.
Mū su brauciena laikā š oferis vairā kas reizes zvanī ja saviem paziņ ā m, draugiem, brā ļ iem un vē l kā dam, nemitī gi skaidrojot viņ iem, ka brauc ar tū ristu no Baltkrievijas, kuram nav naudas. Reiz viņ š man iedeva telefonu, lai runā tu ar brā li, kurš lauzī tā angļ u valodā jautā ja: “Money know? ”(Nav naudas? ) Es atbildē ju „Nauda Veri Little” (ļ oti maz naudas), bet š ķ iet, ka viņ š mani nesaprata. "Varbū t š oferis vē las, lai es samaksā ju braukš anas maksu, " es nodomā ju un izlasī ju: "Man nav pietiekami daudz naudas, lai samaksā tu. "
Š oferis pamā ja, bet turpinā ja zvanī t draugiem. Katru reizi, kad dzirdē ju: "tū rists no Baltkrievijas, nav naudas", es jutos ļ oti neē rti, kaut vai tā pē c, ka bija nauda.
Es domā ju, ka var izvilkt naudu no manas kabatas un parā dī t viņ am, bet pē c tik daudziem viņ a zvaniem tas nozī mē tu, ka es krā pjos no paš a sā kuma, tad manas valodas zinā š anas noteikti nebū tu pietiekami, lai es paskaidrotu, ka tas ir pā rpratums un ko es gribē ju ar stopu.
Pirms Isfahā nas sasniegš anas vadī tā js ar ž estu norā dī ja, ka iet pa kreisi, un man bija jā pā rsē ž as sabiedriskajā transportā . "Merci, merci, " es nomurminā ju, priecā joties, ka man vairs nebū s jā klausā s viņ a ž ē labā s par naudu. Š oferis mani apturē ja un izstiepa tū kstoš tomanus, norā dot uz autobusu. Es jautā još i paskatī jos uz viņ u, viņ am likā s, ka ar to ir par maz, un viņ š man uzreiz piedā vā ja vē l vairā kus tū kstoš us. Tagad es saprotu, kā pē c viņ š zvanī ja saviem draugiem un radiem - viņ š bija ļ oti noraizē jies par manu naudas trū kumu un meklē ja kā du, kas varē tu ar mani runā t angliski un palī dzē t. “Pul nemikha m!
”(Man nevajag naudu) - es teicu, atgriezu viņ am naudu un cieš i apskā vu. Viņ š man pamā ja ar roku, un es iekā pu autobusā , kas mani atveda uz Isfahā nu.
Autors: Kozlovskis Aleksandrs.
Grā mata: "Neaizmirstamā Irā na". 159 dienas ar stopiem.