Неподалік від Скадовська знаходиться Джарилга?ч — острів у Каркінітській затоці Чорного моря танайбільший острів України та Чорного моря. Назва острову походить від кримськотатарського yar?l?a? або car?l?a? — «ластівка», що скоріш за все пов'язанно з тим, що на острові було багато ластівок. Інша версія Бушакова також посилається на кримськотатарську: yaril в перекладі означає «розколюватись» або «тріскатись», agac — «дерево». Тобто Yarilagac — це «розтріскане дерево», а назва острова — Yarilagic — перекладається як «той, що здатен розколюватись».
Пісок - дуже мілкий, море - дуже холодне (а ми були в липні), дельфін ганяють туди сюди весь час, вода - чита і прозора. От тільки добиратись на протилежну і дуже гарну частину острова треба от на такому ГАЗоні, але це того варте, бо поки їдеш - то очі розбігаються через усіх тварин, що розбігаються у тебе перед очима. Зазар би ту техніку в руки, у далекому 2008 році
Netā lu no Skadovskas ir Jarilga? h - sala Melnā s jū ras Karkinitsky lī cī un lielā kā Ukrainas un Melnā s jū ras sala. Salas nosaukums cē lies no Krimas tatā ru jar? l? a? vai auto? l? a? - "bedeldelī ga", kas, visticamā k, ir saistī ts ar to, ka uz salas bija daudz bezdelī gu. Cita Buš akova versija attiecas arī uz Krimas tatā ru: jarils nozī mē "š ķ elts" vai "plaisa", agac - "koks". Tas ir, Yarilagac ir "saplaisā jis koks", un salas nosaukums - Yarilagic - tiek tulkots kā "tas, kurš spē j sadalī ties".
Smiltis ļ oti sekla, jū ra ļ oti auksta (un mē s bijā m jū lijā ), delfī ns visu laiku tiek dzī ts š urpu turpu, ū dens dzidrs un caurspī dī gs. Uz tā da zā liena vienkā rš i jā nokļ ū st pretē jā un ļ oti skaistā salas daļ ā , bet tas ir tā vē rts, jo kamē r brauc - acis izskrien cauri visiem dzī vniekiem, kas skrien acu priekš ā . Zazaram š is aprī kojums bū tu pieejams 2008. gadā